音譯災難! BIC CAMERA 中文譯名定為「必客家美樂」

為了中國市場,世界上很多企業都會改一個中文名字務求讓當地民眾更有感情,但部份企業往往得不償失。

例如 Nikon 從本來有意景美的「藝康」改名「尼康」,Sony 從有代表新潮活力的「新力」更名為「索尼」,兩者均出現新不如舊的情況。

 

新近的例子則有日本的「BIC CAMERA」,他們剛剛宣佈要把中文名字命名為「必客家美樂」,採用音譯的做法,完全失卻了原來日文「BIC」(BIG)與「CAMERA」的意思,無法告訴消費者任何的品牌形象。

orbi 子母路由器,屋企上網無死角。
詳情請點擊:http://netgear.anlander.com

反而因 Pizza Hut 早就命名為「必勝客」與 Carrefour 命名為「家樂褔」或 Dominos命名為「達美樂」,予人一種是「必勝客+家樂褔」或「必勝客+達美樂」混合體的感覺。想要通過此名字傳達任何品牌形象,應該中文行銷人員的痛。

 

當然,這個令人頭痛的中文名字也吸引到一批喜愛品牌之人士留言痛罵。

為了更方便大家記住BIC CAMERA,現特地將本公司繁體中文社名更改為必客家美樂!商品種類齊全、物美價廉的必客家美樂歡迎您的光臨!

Posted by BIC CAMERA_繁體中文 on Monday, December 7, 2015

Screen Shot 2015-12-08 at 下午10.47.54





【此文章刊載於石先生部落;標題:音譯災難! BIC CAMERA 中文譯名定為「必客家美樂」;本篇文章為贊助內容;強制廣告:HisTrend.HK 給你不一樣的科技產品】