回應「改與不改之間」

Browse By

ADS

4a506d541d124

本文乃回應「綿羊的譯心譯意」-「改與不改之間

石先生覺得編輯就是有改譯者稿件的需要,因為編輯改稿件的目的是維持文章及整個系列等的一致性。如果每個譯者的稿件均不能修改,那編輯也不用當了,掛名就好。

當然在修改的時候要尊重原編者的意思,如非有太大的衝突,石先生建議不作修改,改為建議譯者下次注意,這樣對兩者的溝通及了解有好處。當如到非改不可的問題時,小弟覺得編輯可先要求譯者就某點作修改或增強,這樣較直接動筆修改更好。因為這樣更尊重譯者,也可以令譯者更明白編輯的想法。(如果時間不許可,修改後告訴譯者也可以讓人覺得備受尊重。)

也許因為一直 One Man Bank 的關係,最近挺喜歡有編輯在上,點評一下文章的錯處,這樣可以令人有更小弟有更大的進步空間。當然,編輯說不出個所以然來,就要求重寫,沒道理,人身攻擊,這些也絕對不能接收。特別是我這些網絡工作者,編輯可能要更有寬容的心,因為我們這些文章本就以主觀情感,個人特色為主,再加上文他差異,編輯如果沒有寬量的胸襟,相互了解,我想編輯不是累死,便是被氣死。

編輯與譯者本來就是互相依存的工作夥伴,互相了解,減低誤會,這樣對兩者會更好吧!

(本文同時張貼於本人的網誌及閣下的網誌。)




【此文章刊載於石先生部落;標題:回應「改與不改之間」;本篇文章為贊助內容;強制廣告:HisTrend.HK 給你不一樣的科技產品】